BLOG

cérémonie d'intronisation de Na'Kuset - induction ceremony of Na'Kuset
Aujourd'hui, j'ai eu le privilège de participer à la cérémonie d'intronisation de Na'Kuset sur la promenade des droits de la personne de Côte Saint-Luc. En tant que fondatrice de Résilience Montréal et directrice générale du Native Women’s Shelter of Montreal, Na'Kuset se distingue comme leader autochtone dévouée, consacrée à soutenir les membres les plus vulnérables de notre communauté. Félicitations pour cette reconnaissance méritée !
•••
Today, I had the privilege of participating in the induction ceremony of Na'Kuset on the Côte Saint-Luc Human Rights Walkway. As the Founder of Resilience Montreal and Executive Director of the Native Women's Shelter of Montreal/Foyer Pour Femmes, Na'Kuset stands out as a dedicated Indigenous leader, committed to supporting the most vulnerable members of our community. Congratulations on this well-deserved recognition!

Alzheimer Groupe - Group
J'ai eu le privilège de rencontrer l'équipe de l'Alzheimer Groupe - AGI, une organisation caritative de D’Arcy-McGee qui offre des programmes thérapeutiques aux personnes vivant avec la maladie d'Alzheimer et d'autres maladies neurodégénératives. Leur dévouement est une véritable source d'inspiration ! Pour en savoir plus, visitez leur site web : https://www.agiteam.org/fr
•••
I had the privilege of meeting the Alzheimer Group team, a charitable organization in D’Arcy-McGee that provides therapeutic programs to people living with Alzheimer's disease and other neurodegenerative diseases. Their dedication is a true source of inspiration! To learn more, visit their website: https://www.agiteam.org/

Comité des usagers du Centre gériatrique Maimonides Donald Berman -User’s committee for Donald Berman Maimonides Geriatric Centre
J'ai récemment assisté à la rencontre du Comité des usagers du Centre gériatrique Maimonides Donald Berman. J'ai été impressionnée par le dévouement de l'équipe envers nos aînés. Merci à tous les professionnels sociaux et de la santé pour leurs efforts extraordinaires, ainsi qu'aux dévoués défenseurs des patients et utilisateurs qui nous inspirent chaque jour.
•••
I recently attended the User’s committee for Donald Berman Maimonides Geriatric Centre. I was impressed by the team's dedication to our seniors. Thank you to all healthcare and social sector professionals for their extraordinary efforts, alongside the dedicated patient advocates and users who inspire us every day.

Cérémonie de remise de bourse RÉA - RÉA scholarship award ceremony
En compagnie de ma collègue Michelle Setlakwe, Députée de Mont-Royal - Outremont, j'ai eu l'honneur de célébrer la persévérance et les réalisations exceptionnelles de quinze étudiant·es en situation de handicap lors de la cérémonie de remise de bourse RÉA. Leurs succès sont une source d'inspiration, et nous sommes fières de les soutenir dans leur parcours académique. Bravo à tous les récipiendaires !
•••
Alongside my colleague Michelle Setlakwe, MNA for Mont-Royal–Outremont, I had the honor of celebrating the perseverance and exceptional achievements of fifteen students with disabilities at the RÉA scholarship award ceremony. Their successes are a source of inspiration, and we take pride in supporting them on their academic journey. Congratulations to all the recipients!

Fête du canada à Côte-saint-luc - CSL Canada day
Quel plaisir de célébrer la fête du Canada à Côte-Saint-Luc en compagnie du maire Mitchell Brownstein, le conseil municipal, Anthony Housefather et tous les citoyens présents.
•••
What a pleasure it was to celebrate Canada Day in Côte-Saint-Luc, in the company of Mayor Mitchell Brownstein, the municipal council, Anthony Housefather and all the citizens present.

Rentrée parlementaire - Return to parliament
De retour en action à l'Assemblée nationale, la tête première dans le travail! À mon retour, j'ai défendu passionnément les étudiants vivant avec un handicap lors d'un débat sur le projet de loi 23. J'ai également rendu hommage à la vie remarquable d'Egbert Gaye avec une déclaration solennelle et j’ai présenté une pétition cruciale de l'école du Petit Chapiteau, située ici même dans notre circonscription de D'Arcy-McGee. Et pour couronner le tout, j'ai participé aux discussions avec mes collègues dévouées sur le projet de loi 29. Pas mal pour commencer ma première journée de retour !
•••
Back in action at the National Assembly, diving headfirst into work. On my return, I passionately advocated for students with special needs during a debate on Bill 23. I also honored the remarkable life of Egbert Gaye with a heartfelt declaration and made sure to present a crucial petition from l’école du Petit Chapiteau, located right here in our D'Arcy-McGee riding. And to top it off, I participated in discussions with my dedicated colleagues on Bill 29. Not a bad way to kick off my first day back!

Fiesta extravaganza
C’est toujours un plaisir de passer du temps à la Montréal Fiesta Extravaganza avec la communauté philippine. De la bonne nourriture, de la bonne musique et des personnes formidables.
•••
Always a pleasure to spend some time at the Fiesta Extravaganza with the Filipino community. Great food, great music and great people.

Collecte de sang - blood drive
Saviez-vous que chaque demi-litre de sang donné peut sauver jusqu’à quatre vies ? J’ai participé à la collecte de sang annuelle d’Héma-Québec aux côtés du conseiller municipal de la ville de Hampstead, Michael Goldwax, et de son fils Brandon, et je suis ravie d’avoir fait ce petit geste pour aider les autres.
•••
Did you know that every pint of blood donated saves up to 4 lives? I joined Hampstead city councillor Michael Goldwax and his son Brandon for their annual Héma-Quebec blood drive and was happy to make a small gesture to help others.

Espoir Nouveau - new hope
J'ai eu le privilège de visiter l'organisme Espoir Nouveau, qui incarne véritablement sa mission en offrant un cadre chaleureux et accueillant où nos aînés peuvent s'épanouir grâce à une variété d’activités et de services à la fois sociaux et communautaires. Vous pouvez consulter leur site web en suivant ce lien : https://newhopendg.com/?lang=fr
•••
I had the privilege to visit New Hope Senior Citizens' Centre, which truly embodies its mission by providing a warm and welcoming environment where our seniors can flourish through a variety of both social and community activities and services. You can visit their website by following this link: https://newhopendg.com/

Sommet des élu.es - Elected officials summit
J'ai rejoint mes collègues municipaux, les commissaires de la CSEM, ainsi que mes collègues provinciaux et fédéraux pour discuter des problèmes concernant Côte-des-Neiges - Notre-Dame-de-Grâce. Nous travaillons mieux pour nos électeurs lorsque nous travaillons ensemble.
•••
I joined my municipal, EMSB commissioners, provincial and federal colleagues to discuss issues pertaining to CDN-NDG. We work better for our constituents when we work together.

Cummings
J'ai eu le privilège de visiter le Centre Cummings, un lieu exceptionnel dédié à l'épanouissement des adultes de 50 ans et plus. Avec son large éventail de programmes, d’installations et d’activités saisonnières, le Centre Cummings touche la vie de milliers de personnes chaque année, soutenu par une équipe de bénévoles passionnés et une fondation dédiée à l'amélioration du vieillissement actif. Une véritable source d'inspiration pour une communauté inclusive et dynamique.
Restez à l’affût en suivant leurs offres de service sur : https://cummingscentre.org/fr/
•••
I had the privilege of visiting the Cummings Centre, an exceptional place dedicated to the well-being of adults aged 50 and over. With its wide range of programs, facilities, and seasonal activities, the Cummings Centre impacts the lives of thousands of people each year, supported by a team of passionate volunteers and a foundation dedicated to enhancing active aging. A true source of inspiration for an inclusive and vibrant community.
Stay informed by following their service offerings on : https://cummingscentre.org

SOUPER AVEC LA Communauté philippine - DINNER WITH THE filipino community
Ce fut un plaisir exceptionnel de rencontrer et d'échanger avec la communauté philippine en compagnie de ma collègue Michelle Setlakwe, Députée de Mont-Royal - Outremont. Merci à tous ceux qui ont participé. 📸 Filipino Heritage Society of Montreal, FAMAS Center, Michelle Vargas Lao
•••
It was an exceptional pleasure to meet and engage with the Filipino community alongside my colleague Michelle Setlawke, MNA for Mont-Royal - Outremont. Thank you to all those who participated.

Journée Internationale du Souvenir de la Traite Transatlantique des Noirs et de son Abolition - International Day of Remembrance for the Transatlantic Slave Trade and its Abolition
C'est avec profond respect que j'ai pris part à la commémoration de la Journée Internationale du Souvenir de la Traite Transatlantique des Noirs et de son Abolition, qui est célébrée le 23 août depuis 1998, date à laquelle Haïti a été l'un des premiers pays à marquer cette journée historique. Cet événement revêt une importance fondamentale pour notre compréhension de l'histoire et de ses retombées actuelles. En tant que députée de D'Arcy-McGee, je m'engage pleinement à promouvoir un Québec inclusif, accueillant et ouvert, ainsi qu’à défendre ma circonscription qui est à la fois diverse et multiculturelle. Merci au Président Max Stanley Bazin et à toute l'équipe de La Ligue des Noirs du Québec pour tout le travail de sensibilisation que vous accomplissez.
•••
It is with deep respect that I took part in the commemoration of the International Day of Remembrance for the Transatlantic Slave Trade and its Abolition, celebrated on August 23rd since 1998, the date on which Haiti was one of the first countries to mark this historic day. This event holds fundamental importance for our understanding of history and its current repercussions. As the MNA for D'Arcy-McGee, I am fully committed to promoting an inclusive, welcoming, and open Quebec, and to advocate for my riding, which is both diverse and multicultural. I would like to thank President Max Stanley Bazin and the entire team of the Black Coalition of Quebec for all the awareness-raising work you carry out.

Soirée avec - Evening with Debbie Wasserman Schultz
J'ai eu le privilège d'assister à l'événement organisé par le Men’s Club de Côte-Saint-Luc et Anthony Housefather, mettant en lumière Debbie Wasserman Schultz, une éminente membre du Congrès américain et co-présidente du Groupe parlementaire de lutte contre l'antisémitisme. Cette soirée a notamment renforcé l'importance pressante de l'unité et de la collaboration mondiale pour combattre l'antisémitisme.
•••
I had the privilege of attending an event organized by the Cote Saint Luc Men’s Club and Anthony Housefather, showcasing Debbie Wasserman Schultz, a distinguished member of the US Congress and co-chair of the Inter Parliamentary Task Force to combat Antisemitism. This evening notably emphasized the urgent importance of unity and global collaboration in combating antisemitism.

Mada volunteer appreciation event
Le Centre Communautaire MADA a chaleureusement célébré ses bénévoles qui combattent la pauvreté à Montréal et au-delà. Debbie Cons, Miriam Ifrah et Dean Mendel ont été particulièrement mis en lumière pour leur dévouement exceptionnel. Merci donc aux lauréats et à tous les bénévoles pour leurs actions inspirantes.
•••
The Mada community centre warmly celebrated its volunteers who are fighting poverty in Montreal and beyond. Debbie Cons, Miriam Ifrah, and Dean Mendel were particularly highlighted for their exceptional dedication. We extend our thanks to the awardees and all volunteers for their inspiring actions.

inauguration du parc Sheila Finestone - inauguration of Sheila Finestone Park
C'est avec plaisir que j’ai assisté ce lundi à l’inauguration du parc Sheila Finestone à Côte Saint-Luc. Ce parc rend hommage à Mme Finestone, députée libérale de la circonscription de Mont-Royal de 1984 à 1999. L'événement a rassemblé la communauté pour célébrer cette figure inspirante, soulignant son héritage politique et son dévouement.
•••
I was delighted to attend the inauguration of Sheila Finestone Park in Côte Saint-Luc this Monday. This park pays homage to Ms. Finestone, a Liberal Member of Parliament for the Mont-Royal riding from 1984 to 1999. The event united the community to celebrate this inspirational figure, highlighting her political legacy and unwavering dedication.

42e édition annuelle du Classique de golf de Côte Saint-Luc - 42nd annual Côte saint-Luc golf Classic
C'était une expérience formidable de se joindre à la communauté à l'occasion de la 42e édition annuelle du Classique de golf de Côte Saint-Luc. Cet événement a pour but de recueillir des fonds destinés au Fonds de bourses des Parcs et Loisirs de la ville. Ce fonds vise à soutenir les familles défavorisées dans l'inscription de leurs enfants aux programmes municipaux. C’était également l’occasion de rendre hommage à Joanne Cutler et Merv Middling pour la joie qu'ils ont apportée à tant de personnes grâce à leurs performances musicales. Merci à la ville de Côte Saint-Luc ainsi qu'à tous les commanditaires qui ont contribué à la réalisation de cet événement.
•••
It was great to join the community for the 42nd annual Côte saint-Luc golf Classic which raises money for the city’s Parks and Recreation Bursary Fund that helps disadvantaged families register their children in the city’s programs. It was also the occasion to honour Joanne Culter and Merv Middling for all the joy they have brought so many through their musical performances. Thank you to the city of Côte Saint-Luc and all the sponsors involved in making this event happen.

Maison mosaik
J’ai récemment eu le privilège de visiter Maison Mosaik, un centre communautaire remarquable qui offre une large gamme de programmes et de services pour les familles vulnérables et marginalisées, tous entièrement gratuits.
Pour rester informés sur les prochains événements, les activités et les opportunités, nous vous encourageons à consulter leur calendrier et à vous abonner à leur infolettre. Ces ressources vous tiendront au courant des initiatives à venir, telles que la levée de fonds vente de garage du 20 septembre prochain.
•••
I recently had the privilege of visiting Maison Mosaik, an outstanding community center that offers a wide range of programs and services for vulnerable and marginalized families, all completely free of charge.
To stay informed about upcoming events, activities, and opportunities, we wholeheartedly encourage you to check their calendar and subscribe to their newsletter. These resources will keep you updated on upcoming initiatives, such as the fundraising garage sale scheduled for September 20th.

Canadian American business concil
Toujours une belle occasion de pouvoir échanger avec des collègues des États-Unis grâce à CABC. Nous sommes chanceux d'avoir une relation aussi proche avec nos voisins du sud.
•••
Always a great opportunity to be able to exchange with colleagues from the United States thanks to Canadian American Business Council. We are lucky to have such a close relationship with our neighbors to the south.

visite au - visit at 6767 chemin de la Côte-des-Neiges
J’ai eu la chance de rencontrer plusieurs groupes communautaires inspirants lors de ma visite au 6767 chemin de la Côte-des-Neiges. Voici quelques photos de cette excellente journée :
1. Club Ami cherche à améliorer la qualité de vie des personnes aux prises avec des problèmes de santé mentale. En rompant l'isolement social, Club Ami propose une gamme d'activités variées et des ateliers pertinents pour créer un climat chaleureux et propice à la créativité. avec le directeur William Delisle. Voici leur site web : https://www.clubami.qc.ca
2. Baobab Familial offre des services et activités conçus pour soutenir les familles au quotidien, renforcer les expériences parentales et promouvoir l'estime de soi. avec la directrice générale Julie Ledoux. Voici leur site web : https://baobabfamilial.org/lequipe/
3. Association des parents de Côte des Neiges offre un soutien précieux aux parents de jeunes enfants, en particulier aux familles nouvellement arrivées, en favorisant l'échange d'idées et la création de projets répondant à leurs besoins. avec la directrice Awatef et Afshan. Voici leur site web : https://www.assoparentscdn.org
4. Le Centre d'Orientation des Nouveaux Arrivants et immigrants de Montréal (CONAM) accueille, aide et soutient les personnes issues de l'immigration et celles en situation de besoin. avec le directeur Alfred Mandaka. Voici leur site web : http://www.conam.sitew.ca
•••
I had the opportunity to meet several inspiring community groups during my visit to 6767 Chemin de la Côte-des-Neiges. Here are some pictures from this great day :
1. Club ami seeks to improve the quality of life for individuals dealing with mental health issues. By breaking social isolation, Club Ami offers a range of diverse activities and relevant workshops to create a warm and conducive atmosphere for creativity.
2. Baobab Familial provides services and activities designed to support families in their daily lives, enhance parenting experiences, and promote self-esteem.
3. Association des parents de Côte-des-Neiges offers valuable support to parents of young children, especially to newly arrived families, by encouraging the exchange of ideas and the creation of projects that address their needs.
4. The Centre d'Orientation des Nouveaux Arrivants et immigrants de Montréal (CONAM) welcomes, assists, and supports individuals from immigrant backgrounds and those in need.
THE MNA UPDATE
If you would like to read more about what’s going on locally and at the National Assembly level, click below for my MNA Report.