BLOG
Mois du Patrimoine Tamoul - Tamil Heritage Month
C'était un réel plaisir de prendre part à la célébration du Mois du Patrimoine Tamoul à Côte-des-Neiges aux côtés de ma collègue députée Michelle Setlakwe. Quel honneur de faire partie de cette célébration qui met en lumière l'héritage riche de la communauté tamoule à Montréal ! Merci à l’Association des aînés tamouls du Québec pour l’invitation.
•••
It was a real pleasure to take part in the celebration of Tamil Heritage Month in Côte-des-Neiges alongside my fellow MNA Michelle Setlakwe. What an honour to be part of this celebration that highlights the rich heritage of the Tamil community in Montreal! Thank you to the Tamil Elders Association of Quebec for the invitation.
Jeunesse au soleil - sun youth
Jeunesse au Soleil fait un travail extraordinaire pour soutenir les familles vulnérables. Aujourd'hui, avec mon équipe, nous leur avons donné un coup de main en distribuant des denrées alimentaires et des jouets à des familles dans le besoin. En cette période des fêtes, je vous encourage à explorer des possibilités de bénévolat dans votre communauté. C'est une opportunité précieuse de répandre la générosité et de contribuer positivement à la vie de ceux qui en ont le plus besoin.
•••
Sun Youth does extraordinary work to support vulnerable families. Today, my team and I gave them a helping hand by distributing food and toys to families in need. This festive season, I encourage you to explore volunteering opportunities in your community. It's a valuable opportunity to spread generosity and make a positive contribution to the lives of those who need it most.
Paroisse Saint-Richard - Saint-Richard Parish
Je tiens à féliciter chaleureusement la Paroisse Saint-Richard pour le succès remarquable de sa tombola de Noël ! J'ai été ravie de contribuer à leurs efforts en leur octroyant un soutien financier. Bravo aux organisateurs et à tous les participants pour cet événement festif réussi.
•••
I want to warmly congratulate the Saint-Richard Parish for the remarkable success of its Christmas raffle! I was delighted to contribute to their efforts by providing financial support. Congrats to the organizers and all the participants for this successful festive event.
MADA
Aux côtés de membres engagés de mon comité exécutif, nous avons contribué à la préparation de boîtes de repas pour le Shabbat au Centre Communautaire MADA, un organisme dans ma circonscription qui fournit gratuitement de la nourriture aux Montréalais et Montréalaises dans le besoin. Félicitations à l'ensemble de l'équipe de bénévoles avec laquelle nous avons réussi à préparer 800 boîtes repas en seulement 2 heures ! Un immense merci au Centre MADA pour son dévouement constant envers la communauté. Votre travail exceptionnel se ressent dans chaque geste, et aujourd'hui, nous avons été honorés de contribuer à votre cause en offrant des repas aux familles dans le besoin.
•••
Alongside committed members of my Executive Committee, we helped prepare Shabbat meal boxes for the Mada community centre, an organisation in my riding that provides free food to Montrealers in need. Congratulations to the entire team of volunteers who helped us prepare 800 meal boxes in just 2 hours! A huge thank you to the MADA Centre for its ongoing dedication to the community. Your exceptional work is felt in every gesture, and today we were honoured to contribute to your cause by offering meals to families in need.
FAE
J'ai eu le plaisir de rencontrer deux enseignantes de la FAE. Leur passion pour l'enseignement et leur engagement sont véritablement inspirants. Nous avons échangé sur les nombreux défis auxquels notre système éducatif est confronté, particulièrement pour les élèves ayant des besoins particuliers. Nos enseignants et enseignantes dévoués travaillent avec détermination pour améliorer leurs conditions de travail et la qualité du système d'éducation, et je soutiens entièrement leurs revendications.
•••
I had the pleasure of meeting two teachers from the FAE. Their passion for teaching and their commitment are truly inspiring. We discussed the numerous challenges that our education system faces, particularly for students with special needs. Our teachers work with determination to improve their working conditions and the quality of the education system, and I fully support their demands.
Académie hébraïque - Hebrew academy
J'ai visité l'Académie Hébraïque avec le directeur, Eric Amar, et Laura Segall pour prendre connaissance des nouvelles mesures de sécurité qu’ils ont mises en place. Ces mesures sont une réponse proactive aux attaques récentes contre la communauté juive, visant à garantir un environnement d'apprentissage sécuritaire pour les jeunes. La sécurité de nos jeunes est une priorité absolue, et je m'engage à continuer de soutenir les écoles de ma circonscription en ce sens, et ce au meilleur de mes capacités.
•••
I visited the Hebrew Academy Montreal with the Director, Eric Amar, and Laura Segall to learn about the new security measures that have been put in place. These measures are a proactive response to recent attacks on the Jewish community, aimed at ensuring a safe learning environment for young people. The safety of our youth is an absolute priority, and I pledge to continue to support the schools in my riding to the best of my ability.
#polqc #éducation #education #sécurité #security
Déjeuner du temps des fêtes - holiday breakfast Quebec Community Groups Network
J'ai rejoint certains de mes collègues députés au Déjeuner du temps des fêtes de Quebec Community Groups Network (QCGN). Cet événement a été l'occasion de discuter des enjeux de l’heure pour la communauté anglophone au Québec. Merci à QCGN pour cette belle occasion de célébrer le temps des fêtes et de renforcer les liens de notre communauté.
•••
I joined some of my fellow MNAs at the Quebec Community Groups Network (QCGN) Holiday Breakfast. This event was an opportunity to discuss current issues for the English-speaking community in Quebec. Thank you to QCGN for this wonderful opportunity to celebrate the holiday season and strengthen our community ties.
Hanoucca à la Synagogue espagnole et portugaise - Hanukkah at the Spanish & Portuguese Synagogue
Ce fut un immense plaisir de participer à la célébration de Hanoucca à la Synagogue espagnole et portugaise, organisée par la CSUQ: Communauté Sépharade Unifiée du Québec. Les chants, les prières et l'allumage des bougies ont créé une atmosphère chaleureuse et inspirante. Merci à tous ceux qui ont contribué à faire de cette célébration un moment spécial. Cet événement nous rappelle l'importance de préserver nos traditions et de les célébrer ensemble.
•••
It was a tremendous pleasure to participate in the Hanukkah celebration at the Spanish & Portuguese Synagogue, organized by the CSUQ. The songs, prayers, and lighting of the candles created a warm and inspiring atmosphere. Thanks to all who contributed to making this celebration a special moment. This event reminds us of the importance of preserving our traditions and celebrating them together.
Hanoucca sur la Colline - Hanukkah on the Hill
J'ai eu le privilège de participer à Hanoucca sur la Colline, un événement à Ottawa orchestré avec brio par Anthony Housefather et Ya'ara Saks. Cette célébration a illuminé la colline parlementaire d'une lumière chaleureuse et festive, rendant hommage à la tradition et à l'esprit de Hanoucca. Un immense merci à Anthony Housefather et Ya'ara Saks pour leur dévouement à l'organisation de cet événement qui a réuni les communautés, célébrant ainsi la diversité qui constitue la force du Canada.
•••
I had the privilege of participating in Hanukkah on the Hill, an event in Ottawa brilliantly orchestrated by Anthony Housefather and Ya'ara Saks. This celebration illuminated Parliament Hill with warm and festive light, paying tribute to the tradition and spirit of Hanukkah. A heartfelt thank you to Anthony Housefather and Ya'ara Saks for their dedication to organizing this event that brought communities together, celebrating the diversity that is the strength of Canada.
Événements avec la ville de côte saint-luc et la Communauté Unie des Juifs russophones du Québec - Events with the city of CSL and The United Community of Russian Speaking Jews of Quebec
Un immense bravo à la Ville de Côte Saint-Luc pour avoir organisé la réception de l’ambassadrice des États-Unis, Deborah E. Lipstadt, envoyée spéciale en charge de surveiller et de combattre l'antisémitisme. C'est une initiative qui renforce notre engagement collectif contre la discrimination.
Félicitations également au Conseil de la Communauté Unie des Juifs russophones du Québec pour le succès éclatant de leur Festival russophone juif des arts folkloriques. Cette célébration de la richesse culturelle nous rappelle l'importance de la diversité et de l'inclusivité.
Ensemble, continuons à soutenir et à célébrer les actions positives qui contribuent à bâtir une société plus harmonieuse et solidaire!
•••
A big well done to the city of Côte-Saint-Luc for organising the reception for US ambassador Deborah Lipstadt, the special envoy responsible for monitoring and combating anti-Semitism. This initiative reinforces our collective commitment to fight discrimination.
Congratulations also to The United Community of Russian Speaking Jews of Quebec on the resounding success of their Russian-Speaking Jewish Folk Arts Festival. This celebration of cultural richness reminds us of the importance of diversity and inclusiveness.
Together, let's continue to support and celebrate the positive actions that help build a more harmonious and cohesive society!
Outaouais
Avec mes collègues députés Virginie Dufour, et André Fortin, nous avons fait une tournée en Outaouais. Nous avons entre autres rencontré l’équipe de Le Gîte Ami, un centre d'hébergement communautaire, et la mairesse de Gatineau, France Bélisle. Nos discussions ont porté sur les défis croissants de l'itinérance dans la région. Le gouvernement doit investir dans des solutions durables, mettre en place des programmes de prévention et offrir les ressources nécessaires pour permettre aux communautés locales de répondre efficacement à ces enjeux complexes. L’hiver est à nos portes, mobilisons-nous au maximum pour les personnes vulnérables !
•••
With my fellow MNAs Virginie Dufour and André Fortin, we toured the Outaouais region. Among other things, we met with the team from La Gîte Ami, a community housing center, and the mayor of Gatineau, France Bélisle. Our discussions focused on the growing challenges of homelessness in the region. The government must invest in sustainable solutions, implement prevention programs, and provide the necessary resources to enable local communities to effectively address these complex issues. Winter is approaching; let's mobilize to the fullest for vulnerable individuals!
Centrale des syndicats du Québec
J’ai eu l’opportunité d’échanger avec la Centrale des syndicats du Québec (CSQ) lors de leur visite à l’Assemblée nationale en compagnie de Madwa-Nika Cadet, ma collègue députée. Ces discussions ont approfondi notre compréhension des enjeux syndicaux et des préoccupations des travailleurs. Merci à la CSQ pour cette rencontre constructive.
•••
I had the opportunity to meet with the Centrale des syndicats du Québec during their visit to the National Assembly, accompanied by my colleague, MNA Madwa-Nika Cadet. These discussions deepened our understanding of union issues and worker concerns. Thank you to the CSQ for this constructive meeting.
Walk4Friendship
J'ai participé à Walk4Friendship du Cercle de l'Amitié de Montréal en compagnie de ma famille pour soutenir une cause qui me tient profondément à cœur : favoriser une meilleure inclusion pour les enfants, les adolescents et les jeunes adultes ayant des besoins spéciaux. Un grand merci à tous ceux qui ont partagé ce moment spécial avec nous et félicitations au Cercle de l’Amitié de Montréal pour leur excellent travail !
•••
I took part in the Friendship Circle's Walk4Friendship with my family to support a cause that is close to my heart: promoting greater inclusion for children, teenagers, and young adults with special needs. A big thank you to everyone who shared this special moment with us and congratulations to Friendship Circle of Montreal for their excellent work!
L’école du petit-chapiteau
Je me suis ralliée aux enseignantes et enseignants de l’Ecole Du Petit Chapiteau, située dans ma circonscription, afin de soutenir leurs revendications en faveur de meilleures conditions de travail. Leur dévouement envers nos jeunes mérite une plus grande reconnaissance de la part du gouvernement.
•••
I joined the teachers of the Petit-Chapiteau school, located in my riding, to support their demands for better working conditions. Their dedication to our youth deserves greater recognition from the government.
Assemblée publique sur le projet de loi 15 - Town Hall on bill 15
Hier soir, notre assemblée publique sur le projet de loi 15 portant sur la réforme du système de la santé a été un succès grâce à la participation passionnée de plus de 150 personnes. Un grand merci à tous ceux qui y ont assisté, ainsi qu'aux panélistes : mon collègue député André Fortin, Mme Eva Ludwig, et le Dr. Abraham Fuks pour leurs contributions enrichissantes.
•••
Last night, our Town Hall on Bill 15, addressing the healthcare system reform, was a success thanks to the passionate participation of more than 150 people. Thank you to all who attended, and to the panelists: my fellow MNA André Fortin, Ms. Eva Ludwig, and Dr. Abraham Fuks, for their enriching contributions.
JCC Montréal
Ce matin, j'ai visité le JCC Montreal, victime d’un cocktail Molotov, afin d’exprimer mon soutien face à cette montée de la violence et de l'intolérance antisémites. La présence de Gracia Kasoki Katahwa, mairesse de l’arrondissement de Côte-des-Neiges–Notre-Dame-de-Grâce, renforce notre détermination à faire front commun contre ces attaques odieuses et à stopper la propagation de la haine.
•••
This morning, I visited the Jewish Community Council of Montreal, the victim of a Molotov cocktail, to express my support in the face of this rise in anti-Semitic violence and intolerance. The presence of Gracia Kasoki Katahwa, mayor of the borough of Côte-des-Neiges-Notre-Dame-de-Grâce, strengthens our determination to stand together against these heinous attacks and stop the spread of hatred.
Visite aux écoles primaires - visit at schools
Ce fut un réel plaisir de discuter avec les élèves de 6e année de l'école des Amis-du-Monde et d'assister à la cérémonie d'assermentation du comité étudiant de l'école de la Mosaïque. J'ai eu l'occasion de leur expliquer le rôle de député.e et de répondre à leurs nombreuses questions. J'attends avec impatience votre visite à Québec et serai ravie de vous accueillir à l'Assemblée nationale !
•••
It was a real pleasure to discuss with the 6th-grade students at École des Amis-du-Monde and to attend the swearing-in ceremony of the student committee at École de la Mosaïque. I had the opportunity to explain to them the role of an MNA and to answer their numerous questions. I look forward to your visit to Quebec City and to welcoming you to the National Assembly!
Côte-Saint-Luc Cats Committee - Club des chats
J'ai eu le privilège de rencontrer Diane Liebling, une femme passionnée et dévouée à améliorer la vie des chats de Côte-Saint-Luc. Si vous souhaitez en savoir plus sur le travail formidable du Club des chats de Côte-Saint-Luc, je vous encourage à visiter leur page web : https://cotesaintluc.org/.../animaux/chats/comite-des-chats/.
•••
I had the privilege of meeting Diane Liebling, a woman who is passionate and dedicated to improving the lives of cats in Côte-Saint-Luc. If you would like to learn more about the fantastic work of the Côte-Saint-Luc Cats Committee, I encourage you to visit their website: https://cotesaintluc.org/.../animals.../cats/cats-committee/.
Women’s club of Côte-Saint-Luc
Ce fut un plaisir de prendre la parole au Women's Club de la ville de Côte-Saint-Luc pour partager mon parcours en politique en tant que femme juive et échanger sur les derniers développements politiques. Un grand merci au Women's Club pour cette opportunité et à toutes les personnes présentes pour leur accueil chaleureux.
•••
It was a pleasure to speak at the Women's Club of Côte-Saint-Luc to share my journey in politics as a Jewish woman and to discuss the latest political developments. A big thank you to the Women's Club for this opportunity and to everyone present for their warm welcome.
Gala feast of the nations
J'ai eu la chance de participer au gala "Feast of the Nations" organisé par le séminaire Chaya Mushka et le Centre éducatif Ben Weider en soutien aux réfugiés ukrainiens. Cette soirée a démontré la volonté de la communauté juive de Montréal de faire une différence significative dans la vie des personnes touchées par la guerre en Ukraine.
•••
I was lucky enough to take part in the Feast of the Nations gala organised by the Chaya Mushka Seminary - Ben Weider Educational Center in support of Ukrainian refugees. The evening demonstrated the commitment of Montreal's Jewish community to making a significant difference to the lives of those affected by the war in Ukraine.
THE MNA UPDATE
If you would like to read more about what’s going on locally and at the National Assembly level, click below for my MNA Report.