BLOG

Kristallnacht
C'est avec humilité que j'ai pris la parole hier soir pour souligner le 85e anniversaire de Kristallnacht au Musée de l'Holocauste Montréal. Alors que de nombreuses commémorations ont été annulées à travers le monde par crainte de représailles, je tiens à féliciter toute l'équipe du musée pour avoir choisi de ne pas laisser ce 85e anniversaire passer dans le silence. En compagnie de : Jacques Saada, Daniel Amar, Eta Yudin, Pascale Déry, Karen Aflalo, Gracia Kasoki Katahwa, Sonny Moroz.
•••
It was with humility that I spoke last night to mark the 85th anniversary of Kristallnacht at the Montreal Holocaust Museum. As many commemorations were canceled worldwide due to fear of reprisals, I want to commend the entire museum team for choosing not to let this 85th anniversary go unnoticed.

325e anniversaire de Côte-des-Neiges - 325th anniversary of CDN
J'ai eu l'honneur de participer aux célébrations pour le 325e anniversaire de Côte-des-Neiges à la Maison de la culture de Côte-des-Neiges. Je tiens à remercier la mairesse Gracia Kasoki Katahwa ainsi que tous ceux et celles qui ont contribué à faire de cette soirée un moment mémorable. Côte-des-Neiges a connu de multiples transformations au fil des siècles, allant de ses racines autochtones à la mosaïque multiculturelle d’aujourd’hui, grâce à l'immigration récente. Aujourd'hui, Côte-des-Neiges brille par sa diversité, restant une terre d'accueil pour tous et toutes – et je suis fière de représenter une partie de ce bel arrondissement à l’Assemblée nationale ! Bon 325e !
•••
I had the honour of taking part in the celebrations for the 325th anniversary of Côte-des-Neiges at the Côte-des-Neiges Maison de la culture. I'd like to thank Mayor Gracia Kasoki Katahwa and everyone who helped make the evening a memorable one. Côte-des-Neiges has undergone many transformations over the centuries, from its First Nations roots to today's multicultural mosaic, thanks to recent immigration. Today, Côte-des-Neiges shines with its diversity, remaining a welcoming place for everyone - and I'm proud to represent part of this beautiful borough in the National Assembly! Happy 325th!

Manifestation contre la hausse des frais de scolarité pour les étudiants hors québec - protest against the increase in tuition fees for students from outside of Quebec
Aujourd'hui, je me suis jointe à des centaines d'étudiants et étudiantes universitaires et mes collègues libérales pour manifester contre la hausse des frais de scolarité pour les personnes canadiennes provenant de l’extérieur du Québec et pour les personnes étudiantes internationales qui fréquentent des universités anglophones. Cette proposition du gouvernement de la CAQ ne fait rien pour protéger le français et cherche seulement à diviser la société québécoise en frappant les universités anglophones. L'accès à l'éducation devrait être équitable pour tous.
•••
Today, I joined hundreds of university students and my Liberal colleagues to protest against the increase in tuition fees for Canadians students from outside of Quebec and international students attending English-speaking universities. This proposal by the CAQ government does nothing to protect the French language and only seeks to divide Quebec society by targeting English-language universities. Access to education should be equitable for all.

1er Forum québécois sur le polyhandicap
Félicitations à Diane Chênevert et toute l’équipe du Centre d'expertise et de services en polyhandicap pour le succès du premier Forum québécois sur le polyhandicap ! Ce forum est une plateforme exceptionnelle d'échange, de partage, et d'apprentissage pour les intervenants, les familles et les professionnels de la santé.
•••
Congratulations to Diane Chênevert and the whole team at the Centre d'expertise et de services en polyhandicap on the success of the first Forum québécois sur le polyhandicap! This forum is an exceptional platform for caregivers, families, and health professionals to exchange, share, and learn.

Rassemblement pour la libération des otages israéliens - rally for the release of Israeli hostages
C'est avec humilité que j'ai participé au rassemblement pour la libération des otages israéliens détenus par le Hamas. J'ai rejoint des centaines de Montréalais et Montréalaises venus aujourd'hui pour exprimer leur solidarité envers la libération inconditionnelle des civils innocents retenus en Israël, tout en affirmant notre soutien à Israël et à tous les civils innocents.
•••
I was humbled to take part in today’s rally for the release of Israeli hostages by Hamas. I joined hundreds of Montrealers who came out to support the unconditional release of the innocent civilians abducted in Israel and to show our support for Israel and all innocent civilians.

Visite à la rue des femmes - visit at la rue des femmes
J'ai eu l'opportunité de poursuivre ma discussion avec Léonie Couture, initiée vendredi dernier lors de la marche de solidarité, dans le cadre de ma visite à La rue des Femmes, une organisation à but non lucratif qui offre des soins curatifs et préventifs en santé relationnelle aux femmes en situation d'itinérance ou à risque de le devenir. La rencontre a renforcé ma conviction que l'engagement et la solidarité peuvent apporter un changement significatif dans la vie de celles qui en ont le plus besoin.
•••
I had the opportunity to continue my discussion with Léonie Couture, which began last Friday during the solidarity walk, as part of my visit to La rue des femmes, a non-profit organisation that offers curative and preventive relational health care to women who are homeless or at risk of becoming homeless. The meeting reinforced my conviction that commitment and solidarity can make a significant difference to the lives of those who need it most.

Consul général du Japon - Consul General of Japan
Ce fut un réel plaisir de recevoir le Consul général du Japon, M. Jun Saito, à nos bureaux pour marquer son départ et lui souhaiter tout le succès dans ses prochaines missions diplomatiques. Je salue son engagement et son dévouement pour la coopération entre le Japon et le Québec.
•••
It was a real pleasure to host the Consul General of Japan, Mr. Jun Saito, at our offices to mark his departure and wish him every success in his future diplomatic missions. I salute his commitment and dedication to cooperation between Japan and Quebec.

Réseau québécois de l'action communautaire autonome
Nous avons eu l'honneur de recevoir le Réseau québécois de l'action communautaire autonome (RQ-ACA) à l’Assemblée nationale pour la Semaine nationale de l’action communautaire autonome. Cette visite a été un moment de partage et d'apprentissage mutuel. Merci au RQ-ACA pour leur visite et pour leur travail essentiel en faveur d’une plus grande justice sociale au Québec au travers de la communauté qu’il représente : soit 70 regroupements et organismes nationaux ainsi que 4000 organismes d’actions communautaire autonome dans toutes les régions du Québec.
•••
We were honoured to welcome the Réseau québécois de l'action communautaire autonome (RQ-ACA) to the National Assembly for the Semaine nationale de l’action communautaire autonome. The visit was an opportunity to share and learn from each other. Thank you to the RQ-ACA for their visit and for the essential work they do to promote greater social justice in Quebec through the community they represent, including 70 national groups and organizations, as well as 4,000 autonomous community action organizations across all regions of Quebec.

La nuit des sans-abri de montréal
J'ai rejoint des centaines de personnes à La nuit des sans-abri de Montréal pour sensibiliser le public à cette question cruciale et rappeler au gouvernement de la CAQ que le logement est essentiel dans la lutte contre l'itinérance.
•••
I joined hundreds of people at the Nuit des Sans-Abris to raise awareness about homelessness and to remind the CAQ government that housing is the key to combating it.

Visite au poste de quartier 9 - Visit at the police station 9
En compagnie de ma collègue Désirée McGraw, j'ai eu le plaisir de rencontrer le nouveau commandant du poste de quartier 9. Nous avons discuté de thèmes essentiels tels que la sécurité de nos quartiers, les préoccupations de nos communautés, et les projets à venir visant à renforcer les liens entre les forces de l'ordre et les résidents. Nous sommes ravis de travailler en étroite collaboration avec lui et son équipe pour faire de nos circonscriptions un endroit encore plus sûr et accueillant pour tous.
•••
Along with my colleague, MNA Désirée McGraw, I had the pleasure of meeting the new commander of Police Station 9. We discussed essential topics such as the safety of our neighbourhoods, the concerns of our communities, and upcoming projects aimed at strengthening ties between law enforcement and residents. We look forward to working closely with him and his team to make our ridings an even safer and more welcoming places for all.

Centre Torah de Montréal - Montreal torah center
J’ai rejoint les femmes du Centre Torah de Montréal pour faire cuire des challahs et emballer les bougies de Chabbat. C’est notre façon d’accomplir des Mitzvot pour notre communauté juive, ici et en Israël. Cela m’a fait du bien d’apporter un peu de lumière malgré les événements sombres qui ont eu lieu cette semaine.
•••
I joined the women of the Montreal Torah Center for a challah bake and to pack Shabbat candles. It is our way of performing Mitzvot for our Jewish community, here and in Israel. It felt good to bring some light in the face of the dark events that took place this week.

Hommage aux victimes en Israël - tribute to the victims in israel
J'ai eu l'honneur de me joindre au Montreal Board of Rabbis au Westmount Square aujourd'hui, pour rendre hommage à ceux et celles qui ont perdu la vie en Israël. Malgré la tristesse, ce sont ces moments d'unité et de commémoration qui nous rappellent la force de notre communauté. Ensemble, nous ramenons l’espoir et nous sommes solidaires envers les personnes touchées par ces événements déchirants.
•••
Honored to join the Montreal Board Of Rabbis at Westmount Square today, remembering those lost in Israel. In times of sorrow, it's these moments of unity and remembrance that remind us of the strength of our community. Together, we light a candle of hope and stand in solidarity with those affected by these heartbreaking events.

Veillée communautaire - COMMUNITY Vigil
J’ai assisté à une veillée communautaire émouvante avec Marwah Rizqy et Brigitte Garceau pour honorer les vies innocentes perdues dans le conflit israélien. La soirée a été difficile, mais il était émouvant de voir notre communauté se rassembler pour se soutenir mutuellement et soutenir Israël.
•••
I attended a moving vigil to honor the innocent lives lost in the Israeli conflict. It was a difficult evening, but it was moving to see our community come out to support each other and to support Israel.

Fondation Myra’s kids foundation
C'était un immense honneur d'échanger avec Jon Reider de la Fondation Myra's Kids. Leur organisation offre un précieux soutien aux enfants en deuil grâce à des programmes visant à les aider à surmonter cette épreuve. J’ai été particulièrement touchée par leur mission. Si vous souhaitez en savoir plus ou faire un don pour soutenir leur cause, je vous invite à visiter leur site web : https://myraskids.ca/fr/about-myras-kids-foundation.
•••
It was a great honour to meet with Jon Reider of the Myra's Kids Foundation. Their organization offers invaluable support to bereaved children through programs designed to help them deal with grief. I was particularly touched by their mission. If you'd like to find out more or donate to support their cause, I invite you to visit their website: https://myraskids.ca/en/home

Coalition interjeunes
Récemment, j'ai eu le privilège de discuter avec la Coalition Interjeunes, une organisation influente dans le domaine de l'action communautaire autonome pour la jeunesse. Leur engagement envers les jeunes m’a particulièrement marquée. Je vous invite à consulter leur tout dernier rapport d’impact intitulé « L’action communautaire autonome jeunesse et la santé des jeunes » : https://interjeunes.org/etude-dimpact/
•••
I recently had a meeting with the Coalition Interjeunes, an influential organization in the field of autonomous community action for the youth. I was particularly impressed by their commitment to young people. I invite you to take a look at their latest impact report, entitled "L'action communautaire autonome jeunesse et la santé des jeunes": https://interjeunes.org/etude-dimpact/

Société québécoise de la déficiance intellectuelle - Quebec Intellectual Disability Society
J'ai eu le privilège d'échanger avec la Société québécoise de la déficience intellectuelle. Cette organisation promeut les droits et les intérêts des personnes ayant une déficience intellectuelle et de leur famille. La SQDI joue un rôle clé dans l'inclusion sociale au Québec, et leur engagement est admirable. Je vous invite à visiter leur site web pour plus d’informations : https://www.sqdi.ca/fr/
•••
I recently had a productive meeting with the Quebec Intellectual Disability Society (QIDS). The organization promotes the rights and interests of people with intellectual disabilities and their families. The QIDS plays a key role in social inclusion in Quebec, and their commitment to their work is exceptional. Please visit their website for more information: https://www.sqdi.ca/en/

Retour sur trois événements- Look back at three events
Retour sur trois moments marquants des dernières semaines :
1. Le Gala Bulle et Tapis Rouge de l'Association pulmonaire du Québec pour soutenir la santé respiratoire.
2. Le lancement du livre "Patients Matter Most: How Healthcare is Becoming Personal Again" par le Dr. Lawrence Rosenberg à l'Hôpital Général Juif. Une plongée dans les soins de santé centrés sur les patients.
3. La rencontre générale annuelle de la Federation CJA pour souligner la solidarité et l'engagement au sein de la communauté juive.
•••
A look back at three of the highlights of the past few weeks:
1. The Quebec Lung Association's Bulle et Tapis Rouge Gala in support of respiratory health.
2. The launch of the book "Patients Matter Most: How Healthcare is Becoming Personal Again" by Dr. Lawrence Rosenberg at the Jewish General Hospital. A dive into patient-centered healthcare.
3. Federation CJA's annual general meeting to highlight solidarity and engagement within the Jewish community.

Centre de développement Yaldei - Yaldei developmental center
Grâce au soutien de plusieurs de mes collègues du PLQ, nous avons réussi à remettre un don exceptionnel de 11 000$ au Centre de Développement Yaldei. Yaldei se consacre avec dévouement à améliorer la vie des enfants atteints du Trouble du Spectre de l'Autisme (TSA) et de leurs familles. Cette cause est profondément importante pour moi, et je suis touchée de voir comment notre équipe s'est mobilisée pour apporter un changement positif. Merci du fond du cœur pour votre générosité.
•••
Thanks to the support of several of my QLP colleagues, we were able to make an exceptional donation of $11,000 to The Yaldei Developmental Center. Yaldei is dedicated to improving the lives of children with Autism Spectrum Disorder (ASD) and their families. This cause is deeply important to me, and I am touched to see how our team has come together to bring about positive change. Thank you from the bottom of my heart for your generosity.

Bénévolat pour le centre communautaire Mada - Volunteering for Mada community centre
Ce fut un plaisir d'aider le centre communautaire Mada à livrer des repas aux citoyens de Côte-Saint-Luc. Merci à toute l'équipe pour votre travail exceptionnel ! Si vous souhaitez offrir votre aide en tant que bénévole ou faire un don, nous vous encourageons à vous rendre sur leur site web : https://www.madacentre.com/home-fr
•••
It was a pleasure to help the Mada community centre deliver meals to the citizens of Côte Saint-Luc. Thank you to the entire team for your exceptional work! If you wish to offer your assistance as a volunteer or make a donation, we encourage you to visit their website: https://www.madacentre.com

lancement de la 2e édition de « Au-delà des chiffres : L’itinérance à Montréal » - launch of the 2nd edition of "Beyond the Numbers: Homelessness in Montreal"
Ravie de soutenir le Réseau d'aide aux personnes seules et itinérantes de Montréal et ses partenaires communautaires pour le lancement de la 2e édition de « Au-delà des chiffres : L’itinérance à Montréal ». Rédigée par 38 travailleurs d'organismes communautaires et personnes concernées, cette revue nous permet de mieux comprendre leur réalité. Écouter les différentes perspectives sur comment approcher les réalités des personnes itinérantes m'a profondément inspirée.
•••
Happy to support RAPSIM and its community partners for the launch of the 2nd edition of "Beyond the Numbers: Homelessness in Montreal." Written by 38 community workers and individuals directly involved in the milieu, this magazine helps us gain a deeper understanding of their reality. Listening to the various perspectives on how to address the challenges faced by homeless individuals has been truly inspiring.
THE MNA UPDATE
If you would like to read more about what’s going on locally and at the National Assembly level, click below for my MNA Report.