BLOG
CAVENDISH
Ma collègue, la députée de Mont-Royal–Outremont Michelle Setlakwe et moi-même avons signé une lettre ouverte au gouvernement du Québec concernant la nécessité du projet de prolongement du boulevard Cavendish.
Veuillez la consulter ici :
https://epaper.montrealgazette.com/article/281685440049629
•••
My colleague, Mont-Royal–Outremont MNA Michelle Setlakwe & I have signed an open letter to the Quebec government regarding the necessity of the Cavendish extension project.
Please take a look:
Événements pour la fête du canada - Events for Canada Day
J'ai eu le plaisir de participer à plusieurs activités mémorables pour célébrer la Fête du Canada ! J'ai assisté au Canada Day Extravaganza organisé par l'Association philippine-canadienne des artistes du Québec. J'ai également eu l'honneur d'assister à la cérémonie de citoyenneté de Côte-Saint-Luc, un moment marquant où de nouveaux citoyens ont prêté serment. J’ai finalement terminé la journée aux festivités de la Fête du Canada de la ville de Côte-Saint-Luc. Merci à tous ceux qui ont rendu ces événements possibles !
•••
I had the pleasure of participating in several memorable activities to celebrate Canada Day! I attended the Canada Day Extravaganza organized by the Filipino Canadian Artist Association of Québec (FCAAQ). I also had the honour of attending a citizenship ceremony in Côte-Saint-Luc, a poignant moment where new citizens took their oath. I ended the day at Côte-Saint-Luc's Canada Day festivities. Thank you to everyone who made these events possible!
163e anniversaire de Dr. Jose Rizal - 163rd birthday of Dr. Jose Rizal
C'était un plaisir de rejoindre les Chevaliers de Rizal et la communauté philippine samedi pour commémorer le 163e anniversaire de Dr. Jose Rizal. Cet événement annuel est crucial, car il garantit que les générations futures continuent à être inspirées par ce héros national philippin, qui a inspiré l'indépendance du pays à travers ses écrits.
•••
It was a pleasure to join the Knights of Rizal and the Filipino community on Saturday to commemorate the 163rd birthday of Dr. Jose Rizal. This annual event is crucial as it ensures that future generations continue to be inspired by this Filipino national hero, who inspired the country's Independence through his writings.
DelaMie
Félicitations au Cercle de l'amitié pour l'ouverture de leur nouvelle extension, DeLaMie. Cette entreprise sociale offre aux jeunes ayant des besoins particuliers des opportunités professionnelles en boulangerie, emballage et vente de produits de qualité. Cette initiative exemplaire favorise l'inclusion sociale et professionnelle tout en créant des produits exceptionnels pour la communauté. En espérant qu’elle inspirera de nombreuses autres initiatives similaires à travers la province.
•••
Congratulations to Friendship Circle of Montreal on the opening of their new extension, DeLaMie. This social enterprise provides young people with special needs professional opportunities in baking, packaging, and selling quality products. This exemplary initiative promotes social and professional inclusion while creating exceptional products for the community. Let’s hope it will inspire many other similar initiatives across the province.
Chabad of the town
J’ai eu le plaisir de visiter Chabad Of The Town TMR en compagnie de ma collègue Michelle Setlakwe,. Nous avons eu l'opportunité de rencontrer le rabbin Krasnanski et de discuter du travail incroyable qu'ils accomplissent pour la communauté.
•••
I had the pleasure of visiting Chabad of the Town TMR with my colleague Michelle Setlawke. We had the opportunity to meet Rabbi Krasnanski and discuss the incredible work they do for the community.
Inauguration du parcours visuel INARI -inauguration of the INARI visual trail
J’ai eu le plaisir d’assister à l'inauguration du parcours visuel INARI au parc Martin-Luther-King, fruit d'un partenariat entre Multicaf, le Corridor écologique Darlington, Arrondissement de Côte-des-Neiges—Notre-Dame-de-Grâce et l’Université de Montréal. Ce projet ambitieux promeut l'accès aux aliments frais et locaux, valorise l'histoire agricole de Côte-des-Neiges et améliore la qualité de vie des résidents. C'est une initiative remarquable. Bravo à tous ceux impliqués dans ce projet innovant !
•••
I had the pleasure of attending the inauguration of the INARI visual trail at Martin Luther King Park, a result of a partnership between MultiCaf, the Darlington Ecological Corridor, CDN-NDG, and the University of Montreal. This ambitious project promotes access to fresh and local foods, celebrates the agricultural history of Côte-des-Neiges, and enhances the quality of life for residents. It's a remarkable initiative. Congratulations to everyone involved in this innovative project!
Fondation les petits rois Plateau de travail adapté - Adapted work space
J'ai visité le plateau de travail adapté de la Fondation les petits rois au Complexe Multifonctionnel Loto-Québec avec mes collègues Lionel Carmant, et Guillaume Cliche-Rivard. Nous avons rencontré l’équipe dirigeante de Loto-Québec, du CIUSSS et de la Fondation pour discuter de ce projet inspirant. Ces plateaux de travail adaptés offrent aux jeunes adultes des opportunités précieuses de travailler aux côtés de travailleurs réguliers et de réaliser des tâches valorisantes, sous la supervision d’intervenants spécialisés. Pour les Petits Rois, entrer dans le monde du travail est un immense accomplissement, et je suis fière de soutenir de telles initiatives.
•••
I visited the Fondation Les Petits Rois adapted work space at the Complexe Multifonctionnel Loto-Québec with my colleagues Lionel Carmant and Guillaume Cliche-Rivard. We met the management team from Loto-Québec, the CIUSSS and the Foundation to discuss this inspiring project. These adapted workplaces offer young adults valuable opportunities to work alongside regular workers and carry out rewarding tasks, under the supervision of specialized workers. For the Petits Rois, entering the world of work is a huge achievement, and I'm proud to support initiatives like this.
Graduation John Grant high school
Je tiens à féliciter chaleureusement tous les diplômés de l'école secondaire John Grant, située dans ma circonscription ! Un bravo tout particulier à Kylie Julie Nangreaves Brown, lauréate de la bourse que j'ai attribuée en tant que députée de D'Arcy-McGee, en reconnaissance de son travail acharné et de ses accomplissements exemplaires. Je vous souhaite à tous un avenir rempli de succès.
•••
I would like to warmly congratulate all the graduates of John Grant High School, located in my riding! A special bravo to Kylie Julie Nangreaves Brown, recipient of the scholarship I awarded as the MNA for D'Arcy-McGee, in recognition of her hard work and exemplary achievements. I wish you all a future filled with success.
Rock ton Appart
À l’Assemblée nationale, j'ai eu le plaisir de visionner les capsules du projet Rock ton Appart et de rencontrer les membres du Carrefour familial des personnes handicapées. Je tiens à féliciter toutes les personnes qui ont participé à ce projet exceptionnel sur les appartements adaptés. Je vous invite à visionner ces capsules et à découvrir ces parcours extraordinaires en suivant ce lien : https://cfph.org/rock-ton-appart/
•••
At the National Assembly, I had the pleasure of watching the video clips from the Rock ton Appart project and meeting the members of the Carrefour Familial des Personnes Handicapées. I want to congratulate everyone who participated in this exceptional project on adapted apartments. I invite you to watch these excellent clips and discover these extraordinary journeys by following this link: https://cfph.org/rock-ton-appart/
Semaine québécoise des personnes handicapées
Cette semaine, du 1er au 7 juin, marque la Semaine québécoise des personnes handicapées. En tant que maman d'un enfant sur le spectre de l'autisme, je suis fière de reconnaître leur contribution quotidienne à notre société. Chaque jour, ces individus apportent une richesse d'expérience et de perspective. Il est essentiel de reconnaître non seulement les défis auxquels ils sont confrontés, mais aussi leurs réussites, leurs passions et leurs aspirations. En cette semaine spéciale, prenons le temps de célébrer la diversité et l'inclusion, et de promouvoir des initiatives qui favorisent l'accès équitable à l'éducation, à l'emploi et à la participation sociale pour tous.
•••
This week, from June 1st to 7th, marks the Semaine québécoise des personnes handicapées. As a mother of a child on the autism spectrum, I am proud to acknowledge their daily contribution to our society. Every day, these individuals bring a wealth of experience and perspective. It's essential to recognize not only the challenges they face but also their successes, passions, and aspirations. On this special week, let's take the time to celebrate diversity and inclusion, and to promote initiatives that foster equitable access to education, employment, and social participation for all.
Conférence de presse avec Moelle épinière et motricité Québec- Press conference with MÉMO-Qc
Je me suis réunie avec MEMO-Qc - Moelle épinière et motricité Québec pour une conférence de presse nécessaire, afin de rendre hommage à Normand Meunier, un homme en situation de handicap tragiquement décédé des suites d'une plaie de pression. Des situations comme celle-ci peuvent être évitées, et nous demandons une enquête indépendante pour garantir qu'elles ne se reproduisent plus.
•••
I got together with Moelle épinière et motricité Québec for a necessary press conference to pay tribute to Normand Meunier, a man with a disability who tragically passed away due to bedsores. Situations like this can be prevented, and we are calling for an independent investigation to ensure they do not happen again.
Projet de loi 790 - Bill 790
J'ai déposé le projet de loi 790 visant à étendre la possibilité d'installer des caméras dans les chambres des personnes ayant une déficience physique ou intellectuelle qui résident dans une résidence à assistance continue. « Il s’agit d’une solution simple pour combattre, avec tous les moyens possibles, la maltraitance sous toutes ses formes ». — Elisabeth Prass
•••
I deposited Bill 790 to extend the option of placing cameras in the rooms of those with a physical or intellectual disability who reside in Residential Resources with Continuous Assistance. “It's a simple solution to combat negligence and abuse in all its forms with all possible means.” — Elisabeth Prass
Résolution sur l’éducation du génocide - resolution on genocide education
Très fière que l'association libérale DMG ait proposé et fait avancer une résolution importante visant à rendre obligatoire l'éducation sur les génocides, y compris l'Holocauste. Nous avons la responsabilité d’éduquer nos enfants sur les horreurs du passé afin qu'elles ne se reproduisent pas.
•••
Very proud of the DMG Liberal association for having proposed and moved forward an important resolution to make education of genocides, including the #Holocaust, mandatory. We have a responsibility to educate our children about the horrors of the past so that they aren’t repeated.
Conseil général du Parti Libéral - QLP General Council
Très heureuse d’être présente au conseil général du Parti Libéral à Bromont entouré de mon conseil exécutif de D’Arcy-McGee et de voir tant de membres passionnés échanger sur l'avenir de notre parti.
•••
I'm pleased to be here at the QLP’s General Council in Bromont, with members of the D'Arcy-McGee Executive. It’s always exciting to see so many passionate members discussing the future of our Party!
Cérémonie de remise de médailles de civisme de l’Assemblée nationale à D’Arcy-McGee -National Assembly Citizenship Medals Ceremony
Hier soir, nous avons tenu la 10e édition de la Cérémonie de remise de médailles de civisme de l’Assemblée nationale à D’Arcy-McGee ! J’ai été très fière de remettre des médailles à quatre lauréat(e)s inspirants : David Mahoney, AMI-Quebec, Alan Maislin et le Mada community centre.
Chacun des récipiendaires a eu un impact positivement significatif dans son domaine respectif, et j’ai été ravie de reconnaître leurs contributions lors de cette cérémonie à D’Arcy-McGee. Encore une fois, félicitations et merci beaucoup pour votre dévouement à notre communauté !
Comme l’année passée, la soirée a connu un succès retentissant ! Merci beaucoup à tous les participants, c’était formidable de voir tant d’amis en un seul endroit, et je un merci spécial à mon équipe pour tout le travail qu’elle a fourni pour organiser cet événement ! J’espère vous voir toutes l’année prochaine pour la 11e édition !
•••
Last night, we held the 10th edition of the D’Arcy-McGee-National Assembly Citizenship Medals Ceremony! I was so proud to present medals to four inspiring winners: David Mahoney, AMI-QUÉBEC, Alan Maislin and the MADA Community Centre.
Each of the recipients have had significant, positive impacts in their respective fields, and I was thrilled to recognise their contributions at this Ceremony. Congratulations again and thank you so much for your dedication to our community!
Just as last year, the evening was an overwhelming success! Thank you so much to all the attendees, it was great to see so many friends in one place, and a special thank you to my team for all their hard work in planning this event! I hope to see you all next year for the 11th edition!
Takes Ma’avar
Lundi soir dernier, j'ai participé à Takes Ma’avar, une cérémonie spéciale pour marquer le passage de Yom Hazikaron à Yom Ha'atzmaout. Cet événement est d’une grande importance dans la culture israélienne, car il incarne le souvenir, la résilience et l'espoir. La soirée était marquée par une atmosphère solennelle alors que nous nous sommes rassemblés pour honorer la mémoire de ceux qui sont toujours pris en otages par le Hamas et ceux qui ont donné leur vie pour Israël.
•••
Last Monday evening, I participated in Takes Ma’avar, a special ceremony marking the transition from Yom Hazikaron to Yom Ha'atzmaut. This event is of great importance in Israeli culture as it embodies remembrance, resilience, and hope. The evening was marked by a solemn atmosphere as we gathered to honor the memory of those who are still held hostage by Hamas and those who have given their lives for Israel.
Rallye d’Israël - Israel day rally
C'est dans une ambiance festive que s'est déroulé aujourd'hui le Rallye d’Israël célébrant le 76e anniversaire de l'indépendance d'Israël. Aujourd'hui plus que jamais, nous devons nous rassembler en tant que communauté et rester forts. C'était aussi un plaisir de voir tant d'amis !
•••
It was a festive atmosphere today at the Israel Day Rally celebrating Israel’s 76th Independence Day. Now more than ever, we must come together as a community and stand strong. It was nice to see so many friends, too!
Club des petits déjeuners à l’école John Grant - Breakfast club of Canada at John Grant high school
Aujourd'hui, j'ai visité l'école John Grant avec ma collègue députée Désirée McGraw. Cette école, située dans ma circonscription, se distingue par son engagement envers les élèves aux besoins particuliers. Elle collabore avec le Club des petits déjeuners depuis 2003 pour offrir des repas nutritifs adaptés aux besoins des élèves. C'est un partenariat formidable qui favorise la réussite scolaire et le bien-être des jeunes. Merci au personnel dévoué de John Grant et du Club des petits déjeuners pour leur travail exceptionnel en soutien à nos jeunes.
•••
Today, I visited John Grant High School with my colleague, MNA Désirée McGraw. This school, located in my riding, stands out for its commitment to students with special needs. It has been collaborating with the Breakfast Club of Canada since 2003 to provide nutritious meals tailored to the students' needs. It's a fantastic partnership that promotes academic success and the well-being of young people. Thanks to the dedicated staff of John Grant and the Breakfast Club for their exceptional work in supporting our youth.
École de la mosaïque
Deux élèves de 6e année accompagnés de leur enseignante de l'école de la Mosaïque sont venus me rendre visite avec des lettres convaincantes expliquant pourquoi je devrais financer une partie de leur classe verte, et j'ai bien évidemment été convaincue. Leur passion et leur détermination m'ont particulièrement impressionnée. Je leur souhaite beaucoup de plaisir lors de leur sortie de fin d’année !
•••
Two 6th-grade students, accompanied by their teacher from École de la Mosaïque, came to visit me with persuasive letters explaining why I should fund a part of their school trip, and I was certainly convinced. I was particularly impressed by their passion and determination. I wish them lots of fun on their end-of-year outing!
Cérémonie commémorative pour Yom hashoah - commemorative ceremony for Yom hashoah
Hier soir, j'ai eu l'honneur de participer à la cérémonie commémorative au Musée de l'Holocauste Montréal pour Yom Hashoah. Sous le thème "Un peuple, un destin", nous avons honoré la mémoire des 6 millions de Juifs assassinés et célébré la résilience des survivants. Les témoignages émouvants des survivants venant de différentes régions ont mis en lumière notre diversité et notre destin commun. Alors que nous assistons à une recrudescence d’actes d’antisémitisme, les leçons de l’Holocauste sont plus importantes que jamais.
•••
Last night, I had the honor of participating in the commemorative ceremony at the Montreal Holocaust Museum for Yom Hashoah. Under the theme "One people, one destiny," we honored the memory of the 6 million Jews murdered and celebrated the resilience of the survivors. The moving testimonies of survivors from different regions highlighted our diversity and shared destiny. As we witness a resurgence of acts of antisemitism, the lessons of the Holocaust are more important than ever.
THE MNA UPDATE
If you would like to read more about what’s going on locally and at the National Assembly level, click below for my MNA Report.