BLOG
JCC Montréal
Ce matin, j'ai visité le JCC Montreal, victime d’un cocktail Molotov, afin d’exprimer mon soutien face à cette montée de la violence et de l'intolérance antisémites. La présence de Gracia Kasoki Katahwa, mairesse de l’arrondissement de Côte-des-Neiges–Notre-Dame-de-Grâce, renforce notre détermination à faire front commun contre ces attaques odieuses et à stopper la propagation de la haine.
•••
This morning, I visited the Jewish Community Council of Montreal, the victim of a Molotov cocktail, to express my support in the face of this rise in anti-Semitic violence and intolerance. The presence of Gracia Kasoki Katahwa, mayor of the borough of Côte-des-Neiges-Notre-Dame-de-Grâce, strengthens our determination to stand together against these heinous attacks and stop the spread of hatred.
Visite aux écoles primaires - visit at schools
Ce fut un réel plaisir de discuter avec les élèves de 6e année de l'école des Amis-du-Monde et d'assister à la cérémonie d'assermentation du comité étudiant de l'école de la Mosaïque. J'ai eu l'occasion de leur expliquer le rôle de député.e et de répondre à leurs nombreuses questions. J'attends avec impatience votre visite à Québec et serai ravie de vous accueillir à l'Assemblée nationale !
•••
It was a real pleasure to discuss with the 6th-grade students at École des Amis-du-Monde and to attend the swearing-in ceremony of the student committee at École de la Mosaïque. I had the opportunity to explain to them the role of an MNA and to answer their numerous questions. I look forward to your visit to Quebec City and to welcoming you to the National Assembly!
Côte-Saint-Luc Cats Committee - Club des chats
J'ai eu le privilège de rencontrer Diane Liebling, une femme passionnée et dévouée à améliorer la vie des chats de Côte-Saint-Luc. Si vous souhaitez en savoir plus sur le travail formidable du Club des chats de Côte-Saint-Luc, je vous encourage à visiter leur page web : https://cotesaintluc.org/.../animaux/chats/comite-des-chats/.
•••
I had the privilege of meeting Diane Liebling, a woman who is passionate and dedicated to improving the lives of cats in Côte-Saint-Luc. If you would like to learn more about the fantastic work of the Côte-Saint-Luc Cats Committee, I encourage you to visit their website: https://cotesaintluc.org/.../animals.../cats/cats-committee/.
Women’s club of Côte-Saint-Luc
Ce fut un plaisir de prendre la parole au Women's Club de la ville de Côte-Saint-Luc pour partager mon parcours en politique en tant que femme juive et échanger sur les derniers développements politiques. Un grand merci au Women's Club pour cette opportunité et à toutes les personnes présentes pour leur accueil chaleureux.
•••
It was a pleasure to speak at the Women's Club of Côte-Saint-Luc to share my journey in politics as a Jewish woman and to discuss the latest political developments. A big thank you to the Women's Club for this opportunity and to everyone present for their warm welcome.
Gala feast of the nations
J'ai eu la chance de participer au gala "Feast of the Nations" organisé par le séminaire Chaya Mushka et le Centre éducatif Ben Weider en soutien aux réfugiés ukrainiens. Cette soirée a démontré la volonté de la communauté juive de Montréal de faire une différence significative dans la vie des personnes touchées par la guerre en Ukraine.
•••
I was lucky enough to take part in the Feast of the Nations gala organised by the Chaya Mushka Seminary - Ben Weider Educational Center in support of Ukrainian refugees. The evening demonstrated the commitment of Montreal's Jewish community to making a significant difference to the lives of those affected by the war in Ukraine.
Gala de la santé relationnelle - Gala for Relational Health
Ce fut un plaisir de participer à la 12e édition du Gala de la santé relationnelle de La rue des Femmes – une soirée dédiée à soutenir les femmes en état d’itinérance! Félicitations à Léonie Couture et à tous les partenaires pour le succès de cet événement.
•••
It was my pleasure to participate in the 12th edition of the Gala for Relational Health by La rue des Femmes – an evening dedicated to supporting women who are experiencing homelessness! Congratulations to Léonie Couture and all the partners for organizing a successful event.
Jewish Community Council of Montreal
J'ai eu le privilège de discuter avec le JCC Montreal, une organisation engagée pour le bien-être de la communauté juive à Montréal. La sécurité de chaque communauté est non seulement primordiale, mais également un droit fondamental. Michelle Setlakwe, et moi-même continuerons de les aider à atteindre leurs objectifs de sécurité pour les écoles, les synagogues et les institutions juives.
•••
I had the privilege of talking to the Jewish Community Council of Montreal, an organization committed to the well-being of the Jewish community in Montreal. The safety of every community is not only paramount, but also a fundamental right. Michelle Setlakwe and I will continue to help them achieve their security objectives for Jewish schools, synagogues, and institutions.
l’Association des écoles juives - Association of jewish day schools
Ma collègue, députée Michelle Setlakwe, et moi avons rencontré M. Sidney Benudiz de l’Association des écoles juives (AEJ) pour discuter des récentes attaques contre des écoles et institutions juives. Nous avons exprimé notre solidarité inébranlable et offert notre total soutien envers la communauté juive. Dans nos discussions avec M. Benudiz, nous avons abordé les défis sécuritaires auxquels l'AEJ est confrontée, soulignant l'importance cruciale de renforcer la sécurité des établissements éducatifs. En tant que représentantes élues, nous sommes déterminées à collaborer étroitement avec l'AEJ pour promouvoir un environnement éducatif sûr, respectueux et inclusif – comme le méritent tous nos enfants, peu importe leur confession de foi, groupe d’appartenance ou ethnie.
•••
My colleague, MNA Michelle Setlakwe, and I met with Mr. Sidney Benudiz from the Association of Jewish Day Schools (AJDS) to discuss the recent attacks on Jewish schools and institutions. We expressed our unwavering solidarity and offered our full support to the Jewish community. In our discussions with Mr. Benudiz, we addressed the security challenges facing the AJDS, emphasizing the crucial importance of enhancing the safety of educational facilities. As elected representatives, we are determined to work closely with the AJDS to promote a safe, respectful, and inclusive educational environment – one that all our children deserve, regardless of their religious beliefs, affiliations, or ethnicity.
Communauté Sépharade Unifiée du Québec
J'ai eu le plaisir de rencontrer Mme Karen Aflalo et l'honorable Jacques Saada de la CSUQ: Communauté Sépharade Unifiée du Québec. Au cours de notre discussion, nous avons abordé les récentes attaques contre notre communauté juive et tous les défis qui en ont découlé. Nous avons également discuté des différents programmes et initiatives offerts par la CSUQ, et de la façon dont je peux les soutenir et collaborer avec eux à l'avenir. Merci aux dirigeants, au personnel et aux bénévoles de la CSUQ pour tout ce qu'ils font pour la communauté !
•••
I had the pleasure of meeting Ms. Karen Aflalo and the Honourable Jacques Saada from the Communauté Sépharade Unifiée du Québec. During our discussion, we touched on the recent attacks on our Jewish community, and all the challenges that followed. We also discussed all of the different programs and initiatives offered by the CSUQ, and how I can support and collaborate with them moving forward. Thank you to CSUQ leadership, staff, and volunteers for everything you do for the community!
Visite de l'école Yeshiva Gedola - visit of Yeshiva Gedola school
Alors que les caméras quittent, l’anxiété persiste. Ce matin, avec ma collègue députée Michelle Setlakwe, nous avons visité l'école Yeshiva Gedola, récemment victime de coups de feu à deux reprises. Nous leur avons rappelé que nous continuerons à les soutenir en ces moments difficiles et avons été inspirés par leur résilience et leur engagement à résister à l'intimidation.
•••
As the cameras leave, the anxiety lingers. This morning, with my colleague MNA Michelle Setlakwe, we visited Yeshiva Gedola school, which was recently the victim of gunfire, on two separate occasions. We reminded them that we will continue to help them through these tough times, and were inspired by their resilience and commitment to stand up to intimidation.
Shabbat de l'unité - Shabbat of Unity
J'ai eu l'honneur de participer au Shabbat de l'unité à la synagogue Beth Tikvah à Dollard-des-Ormeaux. Un moment particulièrement significatif, surtout dans le contexte difficile qu'a récemment traversé cette congrégation, victime d'un cocktail Molotov. Ce matin émotionnel montre que même dans les moments les plus sombres, la communauté juive de Montréal continue de briller par sa résilience et sa solidarité.
•••
I had the honour of participating in the Shabbat of Unity at Beth Tikvah Synagogue in Dollard-des-Ormeaux. It was a particularly significant moment, especially given the recent challenges faced by this congregation, after a Molotov cocktail was thrown at the synagogue. This emotional morning demonstrates that even in the darkest moments, the Jewish community of Montreal continues to shine with resilience and solidarity.
Visite de l'école Talmud Torahs Unis - visit of the United Talmud Torahs school
Aux côtés des ministres Bernard Drainville, et Christopher Skeete, ainsi que Le CIJA, j'ai visité ce matin l'école Talmud Torahs Unis de Montréal, victime de coups de feu. En ces temps difficiles, la collaboration est plus importante que jamais, et les divergences partisanes doivent continuer d’être mises de côté. Il est essentiel que la classe politique maintienne un discours uni, dénonçant les gestes antisémites inacceptables auxquels nous avons tous été témoins.
•••
Alongside Ministers Bernard Drainville, Christopher Skeete, and CIJA, this morning I visited the United Talmud Torahs school in Montreal, which was the site of gunfire. In these difficult times, collaboration is more important than ever, and partisan differences must continue to be put aside. It is essential that the political class maintains a united voice, denouncing these unacceptable anti-Semitic acts that we have all witnessed.
Commémorations du Jour du Souvenir - Remembrance Day commemorations
Merci à la Federation CJA, à la Ville de Hampstead et à la ville de Côte Saint-Luc d'avoir organisé les commémorations du Jour du Souvenir. Vous nous avez donné l'opportunité de nous souvenir solennellement et de rendre hommage à ceux qui ont sacrifié leur vie pour notre liberté et nos valeurs. : Anthony Housefather, Mitchell Brownstein, Mitch Kujavsky, Andee Shuster, Sidney Benizri, the Royal Canadian Legion, Beth Israel Beth Aaron Congregation
•••
Thank you Federation CJA, the City of Hampstead, and the City of Côte Saint-Luc for hosting Remembrance Day commemorations. You gave us the opportunity to solemnly remember and pay tribute to those who gave their lives for our freedom and our values.
Kristallnacht
C'est avec humilité que j'ai pris la parole hier soir pour souligner le 85e anniversaire de Kristallnacht au Musée de l'Holocauste Montréal. Alors que de nombreuses commémorations ont été annulées à travers le monde par crainte de représailles, je tiens à féliciter toute l'équipe du musée pour avoir choisi de ne pas laisser ce 85e anniversaire passer dans le silence. En compagnie de : Jacques Saada, Daniel Amar, Eta Yudin, Pascale Déry, Karen Aflalo, Gracia Kasoki Katahwa, Sonny Moroz.
•••
It was with humility that I spoke last night to mark the 85th anniversary of Kristallnacht at the Montreal Holocaust Museum. As many commemorations were canceled worldwide due to fear of reprisals, I want to commend the entire museum team for choosing not to let this 85th anniversary go unnoticed.
325e anniversaire de Côte-des-Neiges - 325th anniversary of CDN
J'ai eu l'honneur de participer aux célébrations pour le 325e anniversaire de Côte-des-Neiges à la Maison de la culture de Côte-des-Neiges. Je tiens à remercier la mairesse Gracia Kasoki Katahwa ainsi que tous ceux et celles qui ont contribué à faire de cette soirée un moment mémorable. Côte-des-Neiges a connu de multiples transformations au fil des siècles, allant de ses racines autochtones à la mosaïque multiculturelle d’aujourd’hui, grâce à l'immigration récente. Aujourd'hui, Côte-des-Neiges brille par sa diversité, restant une terre d'accueil pour tous et toutes – et je suis fière de représenter une partie de ce bel arrondissement à l’Assemblée nationale ! Bon 325e !
•••
I had the honour of taking part in the celebrations for the 325th anniversary of Côte-des-Neiges at the Côte-des-Neiges Maison de la culture. I'd like to thank Mayor Gracia Kasoki Katahwa and everyone who helped make the evening a memorable one. Côte-des-Neiges has undergone many transformations over the centuries, from its First Nations roots to today's multicultural mosaic, thanks to recent immigration. Today, Côte-des-Neiges shines with its diversity, remaining a welcoming place for everyone - and I'm proud to represent part of this beautiful borough in the National Assembly! Happy 325th!
Manifestation contre la hausse des frais de scolarité pour les étudiants hors québec - protest against the increase in tuition fees for students from outside of Quebec
Aujourd'hui, je me suis jointe à des centaines d'étudiants et étudiantes universitaires et mes collègues libérales pour manifester contre la hausse des frais de scolarité pour les personnes canadiennes provenant de l’extérieur du Québec et pour les personnes étudiantes internationales qui fréquentent des universités anglophones. Cette proposition du gouvernement de la CAQ ne fait rien pour protéger le français et cherche seulement à diviser la société québécoise en frappant les universités anglophones. L'accès à l'éducation devrait être équitable pour tous.
•••
Today, I joined hundreds of university students and my Liberal colleagues to protest against the increase in tuition fees for Canadians students from outside of Quebec and international students attending English-speaking universities. This proposal by the CAQ government does nothing to protect the French language and only seeks to divide Quebec society by targeting English-language universities. Access to education should be equitable for all.
1er Forum québécois sur le polyhandicap
Félicitations à Diane Chênevert et toute l’équipe du Centre d'expertise et de services en polyhandicap pour le succès du premier Forum québécois sur le polyhandicap ! Ce forum est une plateforme exceptionnelle d'échange, de partage, et d'apprentissage pour les intervenants, les familles et les professionnels de la santé.
•••
Congratulations to Diane Chênevert and the whole team at the Centre d'expertise et de services en polyhandicap on the success of the first Forum québécois sur le polyhandicap! This forum is an exceptional platform for caregivers, families, and health professionals to exchange, share, and learn.
Rassemblement pour la libération des otages israéliens - rally for the release of Israeli hostages
C'est avec humilité que j'ai participé au rassemblement pour la libération des otages israéliens détenus par le Hamas. J'ai rejoint des centaines de Montréalais et Montréalaises venus aujourd'hui pour exprimer leur solidarité envers la libération inconditionnelle des civils innocents retenus en Israël, tout en affirmant notre soutien à Israël et à tous les civils innocents.
•••
I was humbled to take part in today’s rally for the release of Israeli hostages by Hamas. I joined hundreds of Montrealers who came out to support the unconditional release of the innocent civilians abducted in Israel and to show our support for Israel and all innocent civilians.
Visite à la rue des femmes - visit at la rue des femmes
J'ai eu l'opportunité de poursuivre ma discussion avec Léonie Couture, initiée vendredi dernier lors de la marche de solidarité, dans le cadre de ma visite à La rue des Femmes, une organisation à but non lucratif qui offre des soins curatifs et préventifs en santé relationnelle aux femmes en situation d'itinérance ou à risque de le devenir. La rencontre a renforcé ma conviction que l'engagement et la solidarité peuvent apporter un changement significatif dans la vie de celles qui en ont le plus besoin.
•••
I had the opportunity to continue my discussion with Léonie Couture, which began last Friday during the solidarity walk, as part of my visit to La rue des femmes, a non-profit organisation that offers curative and preventive relational health care to women who are homeless or at risk of becoming homeless. The meeting reinforced my conviction that commitment and solidarity can make a significant difference to the lives of those who need it most.
Consul général du Japon - Consul General of Japan
Ce fut un réel plaisir de recevoir le Consul général du Japon, M. Jun Saito, à nos bureaux pour marquer son départ et lui souhaiter tout le succès dans ses prochaines missions diplomatiques. Je salue son engagement et son dévouement pour la coopération entre le Japon et le Québec.
•••
It was a real pleasure to host the Consul General of Japan, Mr. Jun Saito, at our offices to mark his departure and wish him every success in his future diplomatic missions. I salute his commitment and dedication to cooperation between Japan and Quebec.
THE MNA UPDATE
If you would like to read more about what’s going on locally and at the National Assembly level, click below for my MNA Report.